
現(xiàn)在,張京擔(dān)任翻譯官,對(duì)待工作一絲不茍,非常認(rèn)真,因?yàn)閲?yán)肅的外表,被網(wǎng)友們親切地成為“冰山美人”,而很多外交學(xué)院的同學(xué),也都尊稱其為“牛掰學(xué)姐”。

中美高層戰(zhàn)略對(duì)話的現(xiàn)場(chǎng)翻譯是她
最近,在中美兩國(guó)外交談話中,張京以沉穩(wěn)大氣、完整準(zhǔn)確的翻譯表達(dá),贏得了外國(guó)人士的高度評(píng)價(jià)和點(diǎn)贊,充分地展現(xiàn)了新時(shí)代大國(guó)外交人員的風(fēng)采。
16分鐘超長(zhǎng)外傳,近20分鐘的臨場(chǎng)脫稿發(fā)言,張京臨危不亂,流暢自如地完成任務(wù),令美國(guó)國(guó)務(wù)卿當(dāng)場(chǎng)喊話“應(yīng)該給翻譯官?gòu)埦┘庸べY”。可見(jiàn),優(yōu)秀的人無(wú)論到哪,都是受歡迎的。
張京結(jié)婚了嗎?張京老公是誰(shuí)?
在網(wǎng)上走紅之后,張京清楚了自己在網(wǎng)上留下過(guò)的痕跡,她并不想獲得太多關(guān)注,而是做好自己的本職工作,她朋友的口中,我們知道張京早就結(jié)婚了,老公也是做這一行的。但還是希望大家不要對(duì)她的個(gè)人生活有太多關(guān)注。